yàuh daih yàhn: chēung gei.
阿昌: 喂.
a chēung: wai.
郵遞人: 啲信箱係邊個整嘎, 正一人頭豬腦, 搵嚟搞嘅.
yàuh daih yàhn: dī seun sēung haih bīn go jíng ga, jing yāt yàhn tàuh jyū nóu, wán lèih gáau ge.
勝伯: 喂, 嬌媽呀, 乜你封信嚟咗我度嘅?
sing baak: wai, gīu mā a, māt néih fūng seun lèih jó ngóh douh gé?
嬌媽: 冇理由嘎. 睇下, 哦, 係香港二叔寄嚟嘎.
gīu mā: móuh léih yàuh gaak. tái háh, o, haih hēung góng yih sūk gei lèih ga.
嬌媽: 我哋二叔話以後喺香港陸續寄啲時裝雜誌返嚟喎.
gīu mā: ngóh deih yih sūk wah yíh hauh hái hēung góng luhk juhk gei dī sìh jōng jaahp ji fāan lèih wo.
嬌媽: 個衰女又係懵嘅, 寫信畀二叔個地址都寫唔清楚.
gīu mā: go sēui néui yauh haih múng gé, sé seun béi yih sūk go deih jí dōu sé m̀h chīng chó.
勝伯: 嬌媽, 呢卷好似係你嘅噃...
sing baak: gīu mā, nī gyún hóu chíh haih néih ge bo...
嬌媽: 係呀, 係呀... 哎呀, 赤死我囉!
gīu mā: haih a, haih a... ái yàh, chek séi ngóh lo!
嬌媽: 咁靓嘅時裝雜誌掉咗落嗰隻噉嘅爛鬼菜籃度呀, 重使恨嘅!
gīu mā: gam leng ge sìh jōng jaahp ji diuh jó lohk gó jek gám ge laahn gwái choi láam douh a, juhng sái hahn gé!
勝伯: 你二叔耐不時都返嚟嘎, 點會地埗都搞錯嘎?
sing baak: néih yih sūk noih bāt sí dōu fāan lèih gá, dím wúih deih bouh dōu gáau cho ga?
勝伯: 哦, 我知啦, 人哋返嚟哩, 你就吼住人哋啲西紙, 茶都唔請人哋飲番餐.
sing baak: ó, ngóh jī la, yàhn deih fāan lèih lē, néih jauh hāu jyuh yàhn deih dī sāi jí, chàh dōu m̀h chéng yàhn deih yám fāan chāan.
勝伯: 噉吖, 唔寫錯都有鬼啦!
sing baak: gám àh, m̀h sé cho dōu yáuh gwái la!
勝伯: 欸, 係唔係寄嚟畀我嘎?
sing baak: é, haih m̀h haih gei lèih béi ngóh ga?
嬌媽: 你同我慳啲啦! 呢本你呀啱!
gīu mā: néih tùhng ngóh hāan dī lā! nī bún néih a ngāam!
生詞:
sāang chìh
- 放記喺人名後便就係叫熟人嘅方法.
- 正一 = 好似, 就同...一樣
- 人頭豬腦
- 搵嚟搞嘅 = 自找麻煩
- 陸續 = 一個隨一個
- 赤 = 痛
- 地埗 = 地址
- 吼 = 看得上
- 西紙 = 外國貨幣
- 慳 = 省
- Location:我間房
- Mood:
accomplished - Music:[F.I.R]北極圈
好耐冇寫廣東話嘞. 今日同一個新朋友傾偈, 佢同我講英文, 我用廣東話答佢. 其實我而家有好多學廣東話嘅材料, 唔使再揾. 只要我認真啲, 日日都練習講、練習聽, 一定會學得好.
hóu noih móuh sé gwóng dūng wá laak. gām yaht tùhng yāt go sān pàhng yáuh kīng gái, kéuih tùhng ngóh góng yīng màhn, ngóh yuhng gwóng dūng wá daap kéuih. kèih saht ngóh yìh gā yáuh hóu dō hohk gwóng dūng wá ge choìh líu, m̀h sái joi wán. jí yiu ngóh yìhng jān dī, yaht yaht dōu lihn jaahp góng, lihn jaahp tēng, yāt dihng wuíh hohk dāk hóu.
呢牌學咗好多詞:
nī pàaih hohk jó hóu dō chìh:
- 【掟】係扔嘅意思.
[deng] haih yìhng ge yi si.
- 【掉垃圾】 = 丟垃圾.
*(呢個發音係馬來式廣東話, 照香港LSHK式Jyutping應該係 /deu6/, 但係Yale式拼音冇嗰個發音嘅.)
*(nī go faat yām haih máh loìh sīk gwóng dūng wá, jiu hēung góng LSHK sīk Jyutping yīng goī haih /deu6/, daahn haih Yale sīk pīng yām móuh gó go faat yām ge.)
而且聽講香港人平時話 【抌垃圾】.
yìh ché tēng góng hēung góng yàhn pìhng sìh wah [dám laahp saap].
- 同朋友一齊買嘢或者出去食飯可以話: 『爭住先』, 意思係你畀錢先, 之後再畀錢你.
- 【著數】嘅意思係利益、好處, 例如: 『你落嚟啦!』『有乜嘢著數先?』
- 【雜】嘅意思係因為嗰度有多種多樣嘅人, 所以低級、缺德、有啲危險嘅.
- 【乞人憎】係令人討厭. 人哋又話: 『非洲和尚 - 黑人僧』.
- 【湊大】係養大嘅意思, 例如: 『邊個湊大你嘎?』
- 【執】係收拾嘅意思, 例如: 『我執吓嘢先.』
- 【執正】係打扮嘅意思, 例如: 『出嚟見人要執正啲.』
- 【執手尾】: 如果有人開始做事重未做晒, 你幫佢做晒, 就係執手尾. 例如: 『佢做嘢好揦西,周時要幫佢執手尾.』
- 【男人老狗】: 可能應該寫【男人老耇】, 不過好少有人噉寫. 意思係真正嘅男人, 例如: 『男人老狗小小事就喊!』,『男人老狗講野陰聲細氣!』,『男人老狗唔好咁多 gi1 gat6 !』
{已經好夜喇喎, 下次寫低Yale式粵語拼音噃.
yíh gīng hóu yeh la wo, hah chi sé dāi Yale sīk yueht yúh pīng yām bo~
EDIT: 而家寫晒拼音嘞.
yìh gā sé saai pīng yām laak.}
- Location:我間房
- Mood:
naughty - Music:[陳奕迅] 活著多好
男: 點呀呢牌, 好忙咩? 成日打畀你, 一係就唔接, 一係就話唔得閒,你係唔係有咩事呀?
dím a nī pàaih, hóu mòhng mē? sèhng yaht dá béi néih, yāt haih jauh m̀h jip, yāt haih jauh wah m̀h dāk hàahn, néih haih m̀h haih yáuh mē sih a?
女: 我... 其實...
ngóh... kèih saht...
男: 你講呀, 我係你男朋友嚟嘎嘛. 喂, 你噉樣我好擔心嘎喎.
néih góng a, ngóh haih néih nàahm pàhng yáuh lèih ga ma. wai, néih gám yéung ngóh hóu dāam sām ga wo.
女: 你唔好對我咁好啦. 我唔鍾意你對我咁好, 你知唔知呀?
néih m̀h hóu deui ngóh gam hóu lā, ngóh m̀h jūng yi néih deui ngóh gam hóu, néih jī m̀h jī a?
男: 吓, 咩事呀? 做咩呀你?
háa, mē sih a? jouh mē a néih?
女: 我鍾意咗第二個. 不如我哋算啦.
ngóh jūng yi jó daih yih go. bāt yùh ngóh deih syun lā.
男: 乜嘢話? 你講多一次!
māt yéh wá? néih góng dō yāt chi!
女: 我話我已經唔鍾意你呀! 我哋分手啦.
ngóh wah ngóh yíh gīng m̀h jūng yi néih a! ngóh deih fān sáu lā.
男: 分手?! 哼... 佢幾多歲呀?
fān sáu?! heng... kéuih géi dō seui a?
女: 廿五.
yah ńgh.
男: 做咩嚟嘎?
jouh mē lèih ga?
女: 做一樣我好鍾意做嘅工作. 我知佢大過我好多. 不過我好鍾意佢夠叻呀.
jouh yāt yeuhng ngóh hóu jūng yi jouh ge gūng jok. ngóh jī kéuih daaih gwo ngóh hóu dō. bāt gwo ngóh hóu jūng yi kéuih gau lēk a.
女: 你睇吓你呀, 我同咗你咁耐, 你依然係噉樣. 你有冇進步過? 你一點上進心都冇!
néih tái háh néih a, ngóh tùhng jó néih gam noih, néih yī yìhn haih gám yéung. néih yáuh móuh jeun bouh gwo? néih yāt dím séuhng jeun sām dōu móuh!
男: 我...
ngóh...
女: 如果真係同你一生一世, 你畀啲乜嘢我?
yùh gwó jān haih tùhng néih yāt sāng yāt sei, néih béi dī māt yéh ngóh?
男: 最起碼我愛你啦... 我可以改囉! 改囉好唔好呀? 你唔好噉對我呀!
jeui héi máh ngóh oi néih lā... ngóh hó yíh gói lō! gói lō hóu m̀h hóu a? néih m̀h hóu gám deui ngóh a!
男: 我真係好愛你嘎! 你唔好噉啦!
ngóh jān haih hóu oi néih ga! néih m̀h hóu gám lā!
女: 男人老狗, 你唔好喊啦. 我走啦, 拜拜.
nàahm yàhn lóuh gáu, néih m̀h hóu haam lā. ngóh jáu la, bāai baai.
男: 喂! 喂!
wai! wai!
(電話響)
男: 喂, 你好? 揾邊位?
wái, néih hóu? wán bīn wái?
女: 鋒? 我係紅紅呀.
fūng? ngóh haih hùhng húng a.
男: 紅紅? 哇, 你做乜嘢?
hùhng húng? wa, néih jouh māt yéh?
女: (喊聲)
男: 喂, 你唔好喊啦. 邊個蝦你呀?
wai, néih m̀h hóu haam lā. bīn go hāa néih a?
女: 原來佢玩我嘅...
yùhn lòih kéuih wáan ngóh ge...
男: 乖啦, 唔好喊啦. 喂.
gwāai lā, m̀h hóu haam lā. wai.
女: 阿龍呀...
a lùhng a...
男: 唔好噉啦, 好唔好呀? 做咩嘢呀?
m̀h hóu gám lā, hóu m̀h hóu a? jouh mē yéh a?
女: 佢...佢...
kéuih... kéuih...
男: 有咩事慢慢講.
yáuh mē sih maahn máan góng.
女: 我...
ngóh...
男: 喂, 喂.
wai, wai.
女: 佢而家唔要我啦.
kéuih yìh gā m̀h yiu ngóh la.
男: 乖啦, 唔好喊啦.
gwāai lā, m̀h hóu haam lā.
女: 對唔住呀, 對唔住呀.
deui m̀h jyuh a, deui m̀h jyuh a.
男: 我對你一直冇變過. 雖然, 雖然我摘唔到天上嘅星星, 又或者攞唔到墨爾本嘅翡翠畀你, 但係我真係改咗好多啦. 我而家打算做生意. 我會長進嘅啦. 返嚟我身邊好唔好?
ngóh deui néih yāt jihk móuh bin gwo. sēui yìhn ngóh jaahk m̀h dóu tīn séuhng ge sīng sīng, yauh waahk jé ló m̀h dóu maahk yíh bún ge féi cheui béi néih, daahn haih ngóh jān haih gói jó hóu dō la. ngóh yìh gā dá syun jouh sāang yi. ngóh wúih jéung jeun ge la. fāan lèih ngóh sān bīn hóu m̀h hóu?
女: 你唔怪我當初噉樣對你咩?
néih m̀h gwaai ngóh dōng chō gám yéung deui néih mē?
男: 傻啦... 我點會嬲我鍾意嘅人呀? 惜都嚟唔切呀.
sòh lā... ngóh dím wúih nāu ngóh jūng yi ge yàhn a? sek dōu lèih m̀h chit a.
女: 我唔要墨爾本嘅翡翠, 我唔要呀! 我只要返你啫!
ngóh m̀h yiu maahk yíh bún ge féi cheui, ngóh m̀h yiu a! ngóh jí yiu fāan néih jē!
男: 我足足等咗你半年, 喺呢半年入便, 每當夜闌人靜嘅時候, 我真係好掛住你.
ngóh jūk jūk dáng jó néih bun nín, hái nī bun nín yahp bihn, muíh dōng yeh làahn yàhn jihng ge sìh hauh, ngóh jān haih hóu gwa jyuh néih.
男: 我真係好希望你唔好再離開我.
ngóh jān haih hóu hēi mohng néih m̀h hóu joi lèih hōi ngóh.
- Location:我間房
- Mood:
accomplished - Music:[林頤]墨爾本的翡翠(劇場版)
【恨】嘅意思係盼望、羨慕。
參考:
現代標準漢語與粵語對照資料庫
粵語審音配詞字庫
【já】ge yi sī haih m̀h hóu, jāt deih m̀h hóu. laih yùh: ngóh góng gwóng dūng wá góng dāk hóu já.
【hahn】ge yi sī haih paan mohng, sihn mouh.
chāam háau:
yihn doih bīu jéun hon yúh yúh yueht yúh deui jiu jī liuh fu
yueht yúh sám yām pui chìh jih fu
- Location:我間房
- Mood:
bored - Music:[容祖兒]赤地雪
生詞:
【響度】 = 喺(呢)度
聽講響度亦都有普通話『正在』嘅意思, 不過我唔知點用嘎。
【無啦啦】 = 【無端端】 = 突然, 冇原因噉發生嘅。
【陌生】嘅發音係 mak6 sang1! 又唔係 mok6 sang1!
參考:
Wikipedia - Loquat
現代標準漢語與粵語對照資料庫
Yùhn loìh ngóh jūng yi sihk ge sāang gwó - yīng màhn mèhng giu loquat - haih lèih jih jūng gwok dūng nàahm bouh ge! kéuih ge yīng màhn mèhng haih lèih jih kéuih ge gwóng dūng wá mèhng - lòuh gwāt. bāt gwo póu tūng wá giu jouh pèih pàh yān waih ngoih yìhng yáuh dī hóu chíh pèih pàh gám. juhng yáuh kumquat (cumquat) ge yīng màhn mèhng yihk dōu haih lèih jih gwóng dūng wá ge gām gwāt (gām gwāt). gú m̀h dóu ngóh sai go sìh hauh yāt jihk gok dāk haih lèih jih gwóng dūng wá ge jih yùhn loìh jauh haih lèih jih gwóng dūng wá ge!
sāang chìh:
héung douh = hái (nī) douh
tēng góng héung douh yihk dōu yáuh póu tūng wá jing joih ge yi si, bāt gwo ngóh m̀h jī dím yuhng ga.
mòuh lā lā = mòuh dyūn dyūn = daht yìhn, móuh yùhn yān gám faat sāang ge.
mahk sāng ge faat yām haih mahk sāng! yauh m̀h haih mohk sāng!
chāam háau:
Wikipedia - Loquat
yihn doih bīu jéun hon yúh yúh yueht yúh deui jiu jī liuh fu
- Location:我間房
- Mood:
guilty - Music:[陳奕迅]最佳損友
| 粵語 |
拼音 | 英文 |
| 矮瓜 | ái gwā |
eggplant |
| 青豆 | chēng dáu | garden peas |
| 青瓜 | chēng gwā | cucumber |
| 青椒 | chēng jīu | green capsicum |
| 青蘿蔔 | chēng lòh baahk | green radish |
| 豆角 | dauh gok | string bean |
| 蕃茄 | fāan ké | tomato |
| 番薯 | fāan syú | sweet potato |
| 紅蘿蔔 | hùhng lòh baahk | carrot |
| 茄子 | ké jí | eggplant (formal) |
| 辣椒 | laaht jīu | chilli |
| 栗子 | leuht jí | chestnut |
| 蘿蔔 | lòh baahk | turnip |
| 南瓜 | nàahm gwā | pumpkin |
| 生菜 | sāang choi | lettuce |
| 西蘭花 | sāi làahn fā | broccoli |
| 西洋菜 | sāi sāang choi | head lettuce |
| 粟米芯 | sūk máih sām | baby corn |
| 薯仔 | syùh jái | potato |
| 芋頭 | wuh táu | taro |
| 椰菜花 | yèh choi fā | cauliflower |
| 洋蔥 | yèuhng chūng | onion |
- Location:我間房
- Mood:
anxious - Music:[張宇]用心良苦
| 粵語 | 拼音 | 英文 |
| 菠蘿 | bō lòh | pineapple |
| 橙 | cháang | orange |
| 大樹菠蘿 | daaih syuh bō lòh | jack fruit |
| 番鬼荔枝 | fāan gwái laih jī | custard apple |
| 番石榴 | fāan sehk láu | guava |
| 柑 | gām | tangerine (large) |
| 桔 | gāt | tangerine (small) |
| 奇異果 | kèih yih gwó | kiwi fruit |
| 榴槤 | làuh lìhn | durian |
| 梨 | léi | pear |
| 李 | léih | plum |
| 蘆薈 | lòuh wuih | aloe |
| 碌柚 | lūk yáu | pomelo |
| 龍眼 | lùhng ngáahn | longan |
| 蜜瓜 | maht gwā | honey melon |
| 木瓜 | muhk gwā | papaya |
| 棯柿 | nàhm chí | persimmon |
| 牛油果 | ngàuh yàuh gwó | avocado |
| 檸檬 | nìhng mūng | lemon |
| 蘋果 | pìhng gwó | apple |
| 山竹 | sāan jūk | mangosteen |
| 西瓜 | sāi gwā | watermelon |
| 西梅 | sāi múi | prune |
| 西柚 | sāi yáu | grapefruit |
| 桃 | tóu | peach |
| 人心果 | yàhn sām gwó | sapodilla; tamarine |
| 椰青 | yèh chēng | young coconut |
| 洋桃 | yèuhng tóu | starfruit |
- Location:我間房
- Mood:
bored - Music:[周杰倫]霍元甲
我聽講重有一個詞,【返扯】,不過我唔係幾清楚佢嘅意思係返屋企﹝回家﹞定係離開﹝to leave﹞。有冇人可以幫我解釋一吓?
參考:
返扯
現代標準漢語與粵語對照資料庫
【ché】ge yi sī haih lèih hoī, m̀h haih yān waih néih séung lèih hoī, haih yān waih yàhn deih m̀h yiu néih hái douh, yīk waahk yáuh yàhn giu néih lèih hoī. laih yùh: 『néih ché a!』waahk jé 『kéuih m̀h ché, ngóh ché!』﹝chē màhn giht, 《jíng gú jyūn gā》﹞.
ngóh tēng góng juhng yáuh yāt go chìh,【fāan ché】, bāt gwo ngóh m̀h haih géi chēng chó kéuih ge yi sī haih fāan ūk kéi ﹝wuìh gā﹞dihng haih lèih hoī. yáuh móuh yàhn hó yíh bōng ngóh gáai sīk yāt háh?
chāam háau:
jíng gú jyūn gā & ché
fāan ché
yihn doih bīu jéun hon yúh yúh yueht yúh deui jiu jī liuh fu
- Location:我間房
- Mood:
lethargic - Music:[周杰倫] 夜曲
"媽咪呀, 我而家學緊廣東話。"
"真係呀? 好, 從此我哋講廣東話啦。"
"但係... 但係... 我只想學睇咋!"
"..."
所以我一定要學講廣東話, 為咗學講而寫拼音。
今日我整咗兩個icon,你話好唔好睇呀?
ngóh kyut dihng jó yùhng Yale sé ping yām lak. sēui yìhn ngóh hái móhng séuhng jaahp gwaan yùhng Jyutping [Yueht ping], daahn haih ngóh nám Yale sīk hóu yùhng gwo Jyutping, yìh ché béi gaau yùhng yih tái. dím gáai yiu gā Yueht yúh ping yām nē? yān waaih gwóng dūng yàhn sēui yìhn góng gwóng dūng wá ge, daaih dō sou m̀h haih hóu jaahp gwaan sé háu yúh gwóng dūng wá, pìhng sìh yuhng yihn doih bīu jéun hon yúh sé ge. ngóh nám, yùh gwó ngóh jihng haih yuhng hon jih sé nī go móhng séuhng yaht gei, deui ngóh jih gēi móuh māt yuhng. ngóh yíh gīng sīk tái sīk sé, mahn tàih haih m̀h sīk góng gaak. sīk tái sīk sé m̀h sīk góng yáuh yùhng mē? gáng haih yáuh yùhng, ngóh hó yíh tái jaahp ji, juhng yáuh dī Jāu Sīng Chìh dihn yíng yáuh Yueht yúh jih mohk. daahn haih, hohk yúh yìhn m̀h hohk góng yéh jān haih hóu kèih gwaai, haih m̀h haih?
"mā mìh a, ngóh yìh gā hohk gán gwóng dūng wá."
"jān haih a? hóu, chùhng chí ngóh deih góng gwóng dūng wá lā."
"daahn haih... daahn haih, ngóh jí séung hohk tái ja!"
"..."
só yíh ngóh yāt dihng yiu hohk góng gwóng dūng wá, waih jó hohk góng yìh sé ping yām.
gām yaht ngóh jíng jó léuhng go icon, néih wah hóu m̀h hóu tái a?
- Location:我間房
- Mood:
giddy - Music:[Les Miserables] On my own
nī go haih ngóh ge gwóng dūng wá móhng séunhg yaht gei. ngóh séung hái nī douh lihn jaahp sé háu yúh gwóng dūng wá, yìh ché jēung ngóh hohk gwo ge yéh sé lohk lèih. ngóh gauh nín nìhn méih sīn hoī chí hohk gwóng dūng wá, só yíh ngóh góng gwóng dūng wá góng dāk m̀h hóu, yùh gwó ngóh sé dāk m̀h ngāam ge wá, chéng bōng ngóh goí jeng yāt háh. ngóh hēi mohng yáuh yāt yaht wuíh góng dāk tùhng hēung góng yàhn yāt yeuhng gam hóu. bāt gwo yiu yaht yaht dōu lihn jaahp sīn dāk ā ma! yùh gwó m̀h haih, dím yéung góng dāk gam hóu nē? góng béi ngóh tēng lā! ngóh dōu séung jī wo~
- Location:我間房
- Mood:
accomplished - Music:[陳奕迅]葡萄成熟時